< Lamentationes 5 >

1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

< Lamentationes 5 >