< Lamentationes 5 >
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?