< Lamentationes 5 >

1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!

< Lamentationes 5 >