< Lamentationes 3 >
1 Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Novi diluculo, multa est fides tua.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.