< Lamentationes 3 >
1 Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Novi diluculo, multa est fides tua.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!