< Lamentationes 3 >

1 Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Novi diluculo, multa est fides tua.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentationes 3 >