< Lamentationes 3 >
1 Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Novi diluculo, multa est fides tua.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.