< Lamentationes 3 >

1 Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Novi diluculo, multa est fides tua.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Lamentationes 3 >