< Iosue 21 >
1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël:
時にレビの族長たちは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュアおよびイスラエルの部族の族長たちのもとにきて、
2 locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt: Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta.
カナンの地のシロで彼らに言った、「主はかつて、われわれに住むべき町々を与えることと、それに属する放牧地を、家畜のために与えることを、モーセによって命じられました」。
3 Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
それでイスラエルの人々は、主の命にしたがって、自分たちの嗣業のうちから、次の町々と、その放牧地とを、レビびとに与えた。
4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim:
まずコハテびとの氏族のために、くじを引いた。祭司アロンの子孫であるこれらのレビびとは、くじによって、ユダの部族、シメオンの部族、およびベニヤミンの部族のうちから、十三の町を獲た。
5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
その他のコハテびとは、くじによって、エフライムの部族の氏族、ダンの部族、およびマナセの半部族のうちから、十の町を獲た。
6 Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim.
またゲルションびとは、くじによって、イッサカルの部族の氏族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンにあるマナセの半部族のうちから、十三の町を獲た。
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
またメラリびとは、その氏族にしたがって、ルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちから、十二の町を獲た。
8 Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
イスラエルの人々は、主がモーセによって命じられたとおりに、これらの町と、その放牧地とを、くじによって、レビびとに与えた。
9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
まずユダの部族と、シメオンの部族のうちから、次に名をあげる町々を与えた。
10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
これらはレビびとに属するコハテびとの氏族の一つである、アロンの子孫に与えられた。最初のくじが彼らに当ったからである。
11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
すなわちユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンおよびその周囲の放牧地を彼らに与えた。このアルバはアナクの父であった。
12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
ただし、この町の畑と、それに属する村々とは、すでにエフンネの子カレブが、それを受けて所有していた。
13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus: et Lobnam cum suburbanis suis:
祭司アロンの子孫に与えたのは、人を殺した者の、のがれる町であるヘブロンとその放牧地、リブナとその放牧地、
14 et Jether, et Esthemo,
ヤッテルとその放牧地、エシテモアとその放牧地、
16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
アインとその放牧地、ユッタとその放牧地、ベテシメシとその放牧地など、九つの町であって、この二つの部族のうちから分け与えたものである。
17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ,
またベニヤミンの部族のうちから、ギベオンとその放牧地、ゲバとその放牧地、
18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis: civitates quatuor.
アナトテとその放牧地、アルモンとその放牧地など、四つの町を与えた。
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
アロンの子孫である祭司たちの町は、合わせて十三であって、それに属する放牧地があった。
20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio.
その他のコハテびとであるレビびとの氏族は、くじによって、エフライムの部族のうちから町を獲た。
21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
すなわち、その町は、人を殺したものの、のがれる町であるエフライムの山地のシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、
22 et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
キブザイムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地など、四つの町である。
23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
またダンの部族のうちから分け与えた町は、エルテケとその放牧地、ギベトンとその放牧地、
24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地など、四つの町である。
25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ.
またマナセの半部族のうちから分け与えた町は、タアナクとその放牧地、およびガテリンモンとその放牧地など、二つの町である。
26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus.
その他のコハテびとの氏族の町は、合わせて十であって、それに属する放牧地があった。
27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
ゲルションびとであるレビびとの氏族の一つに与えられた町は、マナセの半部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるバシャンのゴランとその放牧地、およびベエシテラとその放牧地など、二つの町である。
28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
イッサカルの部族のうちからは、キションとその放牧地、ダベラテとその放牧地、
29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
ヤルムテとその放牧地、エンガンニムとその放牧地など、四つの町である。
30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
アセルの部族のうちからは、ミシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、
31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
ヘルカテとその放牧地、レホブとその放牧地など、四つの町である。
32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
ナフタリの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモテ・ドルとその放牧地、カルタンとその放牧地など、三つの町である。
33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
ゲルションびとが、その氏族にしたがって獲た町は、合わせて十三の町であって、それに属する放牧地があった。
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
その他のレビびとである、メラリびとの氏族に与えられた町は、ゼブルンの部族のうちからは、ヨクネアムとその放牧地、カルタとその放牧地、
35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis.
デムナとその放牧地、ナハラルとその放牧地など、四つの町である。
36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
ルベンの部族のうちからは、ベゼルとその放牧地、ヤハヅとその放牧地、
37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis.
ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地など、四つの町である。
ガドの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、
ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地など、合わせて四つの町である。
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
これらはみな、ほかのレビびとであるメラリびとが、その氏族にしたがって、くじをもって獲た町であって、合わせて十二であった。
41 Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo
イスラエルの人々の所有のうちに、レビびとが持った町々は、合わせて四十八であって、それに属する放牧地があった。
42 cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
これらの町々は、それぞれその周囲に放牧地があった。これらの町々はみなそうであった。
43 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
このように、主が、イスラエルに与えると、その先祖たちに誓われた地を、ことごとく与えられたので、彼らはそれを獲て、そこに住んだ。
44 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
主は彼らの先祖たちに誓われたように、四方に安息を賜わったので、すべての敵のうち、ひとりも彼らに手向かう者はなかった。主が敵をことごとく彼らの手に渡されたからである。
45 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
主がイスラエルの家に約束されたすべての良いことは、一つとしてたがわず、みな実現した。