< Iosue 21 >
1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël:
The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
2 locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt: Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta.
They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
3 Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim:
The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim.
The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus: et Lobnam cum suburbanis suis:
They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
14 et Jether, et Esthemo,
Jattir, Eshtemoa,
16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ,
From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis: civitates quatuor.
Anathoth, and Almon.
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio.
As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
22 et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
Kibzaim, and Beth-horon.
23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
Aijalon, and Gath-rimmon.
25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ.
From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus.
So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
Jarmuth, and En-gannim.
30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
Helkath, and Rehob.
32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis.
Dimnah, and Nahalal.
36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis.
Kedemoth, and Mephaath.
From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
41 Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo
The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
42 cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
Each of these towns had pastures around them.
43 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
44 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
45 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.