< Iosue 21 >

1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël:
Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel;
2 locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt: Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta.
And said to them in Shiloh in the land of Canaan, The Lord gave orders by Moses that we were to have towns for living in, with their grass-lands for our cattle.
3 Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord.
4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim:
And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
The rest of the children of Kohath by their families were given ten towns from the tribes of Ephraim and Dan and the half-tribe of Manasseh.
6 Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim.
The children of Gershon by their families were given thirteen towns from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh which was in Bashan.
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
The children of Merari by their families were given twelve towns from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun.
8 Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses.
9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name:
10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution.
11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands.
12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property.
13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus: et Lobnam cum suburbanis suis:
And to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Libnah with its grass-lands;
14 et Jether, et Esthemo,
And Jattir with its grass-lands, and Eshtemoa with its grass-lands;
15 et Holon, et Dabir,
And Holon with its grass-lands, and Debir with its grass-lands;
16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
And Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their grass-lands; nine towns from those two tribes.
17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ,
And from the tribe of Benjamin they gave Gibeon and Geba with their grass-lands;
18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis: civitates quatuor.
Anathoth and Almon with their grass-lands, four towns.
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
Thirteen towns with their grass-lands were given to the children of Aaron, the priests.
20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio.
The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim.
21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands;
22 et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
And Kibzaim and Beth-horon with their grass-lands, four towns.
23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands;
24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
Aijalon and Gath-rimmon with their grass-lands, four towns.
25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ.
And from the half-tribe of Manasseh, Taanach and Gath-rimmon with their grass-lands, two towns.
26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus.
All the towns of the rest of the families of the children of Kohath were ten with their grass-lands.
27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns.
28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
And from the tribe of Issachar, Kishion and Daberath with their grass-lands;
29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
Jarmuth and En-gannim with their grass-lands, four towns.
30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
And from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, with their grass-lands:
31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
Helkath and Rehob with their grass-lands, four towns.
32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns.
33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
All the towns of the Gershonites with their families were thirteen with their grass-lands.
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands;
35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis.
Dimnah and Nahalal with their grass-lands, four towns.
36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands;
37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis.
Kedemoth and Mephaath with their grass-lands, four towns.
And from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the town where the taker of life might be safe, and Mahanaim with their grass-lands;
Heshbon and Jazer with their grass-lands, four towns.
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns.
41 Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo
All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands.
42 cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
Every one of these towns had grass-lands round it.
43 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place.
44 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands.
45 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true.

< Iosue 21 >