< Iosue 19 >

1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
3 et Hasersual, Bala et Asem
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 et Eltholad, Bethul et Harma
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 et Edema et Arama, Asor
Adamah, Ramah, Hazor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon et Themna et Acron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.
Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.

< Iosue 19 >