< Iosue 19 >
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3 et Hasersual, Bala et Asem
I Hasersual, i Bala, i Asem;
4 et Eltholad, Bethul et Harma
I Etolat, i Betul, i Horma;
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36 et Edema et Arama, Asor
I Edama, i Arama, i Asor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43 Elon et Themna et Acron,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.