< Iosue 19 >

1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 et Hasersual, Bala et Asem
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 et Eltholad, Bethul et Harma
Eltolad, Betoul, Horma;
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 et Edema et Arama, Asor
Adam, Rama, Haçor;
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 Selebin et Ajalon et Jethela,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 Elon et Themna et Acron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Iosue 19 >