< Iosue 15 >
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados de allí por Caleb.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Cina, Dimona, Adada;
23 et Cades et Asor et Jethnam,
Cedes, Hazor, Itnan;
24 Ziph et Telem et Baloth,
Zif, Telem, y Bealot;
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Sean, Molada;
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
29 et Baala et Jim et Esem,
Baalah, Iim, Esem;
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltolad, Quesil, y Horma;
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Siclag, Madmana, Sansana;
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
38 Delean et Masepha et Jecthel,
Dilean, Mizpa, Jocteel;
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Laquis, Boscat, Eglon;
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
Cabon, Lahmam, Quitlis;
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
42 Labana et Ether et Asan,
Libna, Éter, Asan;
43 Jephtha et Esna et Nesib,
Jifta, Asena, Nezib;
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
48 Et in monte: Samir et Jether et Socoth
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, y Estemoa, y Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
52 Arab et Ruma et Esaan,
Árabe, y Duma, Esan;
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
Janum, y Bet-tapua, Afeca;
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
Maon, Carmel, Zif, Juta;
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Bet-sur y Gedor;
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.