< Iosue 15 >
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim und ging hinüber nach Zin und stieg mittäglich von Kadesch Barnea auf, und ging hinüber nach Chezron und stieg auf nach Addar und wandte sich nach Karka um.
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite gegen Mitternacht ist von der Meereszunge an vom Ende des Jordans.
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim stracks gegenüber, welches auf der Mittagseite des Baches liegt. Und die Grenze geht hinüber zu den Wassern von En-Schemesch, und seine Ausläufe gehen bis En-Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom auf der Mittagseite des Jebusiters, das ist von Jerusalem, und von da steigt die Grenze auf die Spitze des Berges, der vor Ge Hinnom ist, dem Meere zu, am Ende des Talgrundes Rephaim gegen Mitternacht.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Und vom Gipfel des Berges erstreckt sich die Grenze hin nach dem Brunnquell der Wasser von Nephthoach und geht aus nach den Städten des Berges Ephron und die Grenze erstreckt sich nach Baalah, das ist Kirjath Jearim.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite des Jearimgebirges, das ist Chesalon, und geht hinab nach Beth-Schemesch und geht hinüber nach Timnah.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite von Ekron; und die Grenze erstreckte sich nach Schikkeron und geht hinüber nach dem Berg von Baalah und geht aus nach Jabneel, und die Ausläufe der Grenze sind dem Meere zu.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl an Joschua als Teil inmitten der Söhne Judahs Kirjath Arbah des Vaters des Enak, das ist Chebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Und Kinah und Dimonah und Adadah.
23 et Cades et Asor et Jethnam,
Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
24 Ziph et Telem et Baloth,
Siph und Telem und Bealoth.
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam und Schema und Moladah.
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Und Chazar Schual und Beerschabah und Bisjothjah.
29 et Baala et Jim et Esem,
Baalah und Ijim und Ezem.
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Und Eltholad und Chesil und Chormah.
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
38 Delean et Masepha et Jecthel,
Und Dilean, Mizpeh und Joktheel;
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lachisch und Bozkath und Eglon;
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
42 Labana et Ether et Asan,
Libnah und Ether und Aschan;
43 Jephtha et Esna et Nesib,
Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ekron und ihre Töchterstädte und ihre Dörfer;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite von Aschdod ist, und ihre Dörfer;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
Aschdod, seine Töchterstädte und seine Dörfer, Gassah, seine Töchterstädte und seine Dörfer; bis an den Bach Ägyptens und an das große Meer und seine Grenze.
48 Et in monte: Samir et Jether et Socoth
Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
50 Anab et Istemo et Anim,
Und Anab, Eschthemoh und Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab und Dumah und Eschan;
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
Maon, Karmel und Siph und Jutah;
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Kirjath Baal das ist Kirjath Jearim und Rabbah, zwei Städte und ihre Dörfer;
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
Und Nibschan und Ir-Hammelach und En-Gedi, sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.