< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,
Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
welches Hazor ist,
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
29 et Baala et Jim et Esem,
Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
In den Tälern aber waren Estaol,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Tappuach, Enam, Jarmut,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
38 Delean et Masepha et Jecthel,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Labana et Ether et Asan,
Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
43 Jephtha et Esna et Nesib,
Kegila, Achsib, Maresa.
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
48 Et in monte: Samir et Jether et Socoth
Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, Duma, Esean,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Iosue 15 >