< Iosue 15 >
1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Kinah, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 et Baala et Jim et Esem,
Baala, Iim, Ezem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 Delean et Masepha et Jecthel,
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lakish, Bozkath, Églon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 Labana et Ether et Asan,
Libna, Éther, Ashan,
43 Jephtha et Esna et Nesib,
Iphta, Ashna, Nezib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 Et in monte: Samir et Jether et Socoth
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, Duma, Eshan,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.