< Iosue 13 >
1 Josue senex provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum: Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelicta est, quæ necdum sorte divisa est:
UJoshuwa esemdala njalo eseluphele kakhulu, uThixo wathi kuye, “Usuluphele kakhulu, njalo lokhu usasalelwe yilizwe elikhulu kakhulu okumele ulithumbe.
2 omnis videlicet Galilæa, Philisthiim, et universa Gessuri.
Nanti ilizwe elisaseleyo: zonke izabelo zamaFilistiya lamaGeshuri:
3 A fluvio turbido, qui irrigat Ægyptum, usque ad terminos Accaron contra aquilonem: terra Chanaan, quæ in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazæos, et Azotios, Ascalonitas, Gethæos, et Accaronitas.
kusukela emfuleni uShihori empumalanga yeGibhithe kusiya esabelweni se-Ekroni enyakatho, lonke libaliswa njengelamaKhenani lanxa libanjwe ngababusi beFilistiya abahlanu eGaza, e-Ashidodi, e-Ashikheloni, eGathi le-Ekroni ilizwe lama-Avi;
4 Ad meridiem vero sunt Hevæi, omnis terra Chanaan, et Maara Sidoniorum, usque Apheca et terminos Amorrhæi,
kusukela eningizimu, lonke ilizwe lamaKhenani, kusukela eMeyara yamaSidoni kusiyafika e-Afekhi, isabelo sama-Amori,
5 ejusque confinia. Libani quoque regio contra orientem, a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath;
indawo yamaGebhali; layo yonke iLebhanoni ngempumalanga, kusukela eBhali-Gadi ngaphansi kweNtaba yeHemoni kusiya eLebho Hamathi.
6 omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israël. Veniat ergo in partem hæreditatis Israël, sicut præcepi tibi.
Bonke abakhele ezabelweni ezisezintabeni kusukela eLebhanoni kusiya eMisirefothi-Mayimi, okutsho wonke amaSidoni, mina ngokwami ngizabaxotsha phambi kwabako-Israyeli. Wobani leqiniso lokuthi lelilizwe labelwe abako-Israyeli ukuze libe yilifa labo njengokulilaya kwami,
7 Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidiæ tribui Manasse,
njalo lilabe njengelifa phakathi kwezizwana eziyisificamunwemunye lengxenye yesizwana sakoManase.”
8 cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus Domini trans fluenta Jordanis, ad orientalem plagam.
Eyinye ingxenye yakoManase, eyakoRubheni leyakoGadi yayizuze ilifa eyalinikwa nguMosi empumalanga yeJodani njengalokho inceku kaThixo eyayibaphe lona.
9 Ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in vallis medio, universaque campestria Medaba, usque Dibon,
Lasuka e-Aroweri emaphethelweni oDonga lwe-Arinoni lasedolobheni eliphakathi kodonga, njalo ligoqela amagceke eMedebha kusiyafika eDibhoni,
10 et cunctas civitates Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, usque ad terminos filiorum Ammon,
lamadolobho wonke kaSihoni inkosi yama-Amori, owabusa eHeshibhoni, kusiyafika emngceleni wama-Amoni.
11 et Galaad, ac terminum Gessuri et Machati, et omnem montem Hermon, et universam Basan, usque ad Salecha,
Laligoqela iGiliyadi, isabelo sabantu baseGeshuri leMahakhathi, leNtaba yonke yeHemoni leBhashani yonke kusiyafika eSalekha,
12 omne regnum Og in Basan, qui regnavit in Astaroth et Edrai, ipse fuit de reliquiis Raphaim: percussitque eos Moyses, atque delevit.
okutsho ukuthi, umbuso wonke ka-Ogi eBhashani, yena owabusa e-Ashitharothi le-Edreyi njalo wayengomunye wamaRefayi ayelokhu esaphila. UMosi wayebanqobile wathatha ilizwe labo.
13 Nolueruntque disperdere filii Israël Gessuri et Machati: et habitaverunt in medio Israël usque in præsentem diem.
Kodwa abako-Israyeli kabazange babaxotshe abantu beGeshuri leMahakhathi, yikho lokhu behlala phakathi kwabako-Israyeli kuze kube lamhlanje.
14 Tribui autem Levi non dedit possessionem: sed sacrificia et victimæ Domini Dei Israël, ipsa est ejus hæreditas, sicut locutus est illi.
Kodwa abesizwana sabaLevi kazange abanike ilifa, njengoba iminikelo eyayisenziwa ngomlilo kuThixo, uNkulunkulu wako-Israyeli iyilifa labo njengokubathembisa kwakhe.
15 Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas.
Lokhu yikho uMosi akunika isizwana sakoRubheni, usendo lunye ngalunye:
16 Fuitque terminus eorum ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in valle ejusdem torrentis media: universam planitiem, quæ ducit Medaba,
Isigaba esisuka e-Aroweri emaphethelweni oDonga lwe-Arinoni, lokusuka edolobheni eliphakathi koDonga lawo wonke amagceke adabula eMedebha
17 et Hesebon, cunctosque viculos earum, qui sunt in campestribus: Dibon quoque et Bamothbaal, et oppidum Baalmaon,
kusiya eHeshibhoni lawo wonke amadolobho asemagcekeni agoqela iDibhoni, iBhamothi-Bhali, iBhethi-Bhali-Meyoni,
18 et Jassa, et Cedimoth, et Mephaath,
iJahazi, iKhedemothi, iMefahathi,
19 et Cariathaim, et Sabama, et Sarathasar in monte convallis.
iKhiriyathayimi, iSibhima, iZerethi-Shahari eqaqeni olusesigodini,
20 Bethphogor et Asedoth, Phasga et Bethiesimoth,
iBhethi-Pheyori, lemithezuko yasePhisiga, leBhethi-Jeshimothi,
21 et omnes urbes campestres, universaque regna Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, quem percussit Moyses cum principibus Madian: Hevæum, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe duces Sehon habitatores terræ.
wonke amadolobho asemagcekeni lombuso wonke kaSihoni inkosi yama-Amori, owayebusa eHeshibhoni. UMosi wayemehlule yena lezinduna zamaMidiyani, u-Evi, uRekhemu, uZuri, uHuri, loRebha, wonke engamakhosana amanyane loSihoni owayehlala kulelolizwe.
22 Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israël gladio cum ceteris interfectis.
Phezu kwalabo ababulawa empini abako-Israyeli babebulele ngenkemba uBhalamu indodana kaBheyori, owayeyisanuse.
23 Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum.
Umngcele wamaRubheni wawusokhunjini lweJodani. Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa labakoRubheni, usendo lunye ngalunye:
24 Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hæc divisio est.
Lokhu yikho uMosi akupha isizwana sakoGadi usendo lunye ngalunye:
25 Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroër, quæ est contra Rabba,
Isabelo seJazeri, amadolobho wonke eGiliyadi lengxenye yelizwe lama-Amoni kusiyafika e-Aroweri, eduzane leRabha;
26 et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim: et a Manaim usque ad terminos Dabir.
lokusuka eHeshibhoni kusiya eRamathi Mizipha leBhethonimi, lokusuka eMahanayimi kusiya esigabeni seDebhiri;
27 In valle quoque Betharan, et Bethnemra, et Socoth, et Saphon reliquam partem regni Sehon regis Hesebon: hujus quoque finis, Jordanis est, usque ad extremam partem maris Cenereth trans Jordanem ad orientalem plagam.
esigodini iBhethi-Haramu, iBhethi-Nimra, iSukhothi leZafoni lawo wonke umbuso kaSihoni inkosi yeHeshibhoni (icele elisempumalanga yeJodani, isabelo esisekucineni kolwandle lweKhinerethi).
28 Hæc est possessio filiorum Gad per familias suas, civitates et villæ earum.
Amadolobho la ndawonye lemizana yawo ayeyilifa labakoGadi; usendo lunye ngalunye.
29 Dedit et dimidiæ tribui Manasse, filiisque ejus juxta cognationes suas, possessionem,
Lokhu yikho uMosi ayekunike ingxenye yesizwana sakoManase, okutsho ingxenye yemuli eyayiyinzalo kaManase, usendo lunye ngalunye:
30 cujus hoc principium est: a Manaim universam Basan, et cuncta regna Og regis Basan, omnesque vicos Jair, qui sunt in Basan, sexaginta oppida:
Umango owawusuka eMahanayimi ugoqela iBhashani, wonke umbuso ka-Ogi inkosi yaseBhashani, yonke imizana yeJayiri eBhashani, amadolobho angamatshumi ayisithupha,
31 et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai, urbes regni Og in Basan: filiis Machir, filii Manasse, dimidiæ parti filiorum Machir juxta cognationes suas.
ingxenye yeGiliyadi, le-Ashitharothi le-Edreyi (amadolobho obukhosi ka-Ogi eBhashani). Lokhu kwakungokwezizukulwane zikaMakhiri indodana kaManase, kungokwengxenye yamadodana kaMakhiri usendo lunye ngalunye.
32 Hanc possessionem divisit Moyses in campestribus Moab trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
Leli yilo ilifa uMosi ayelabile lapho esasemagcekeni eMowabi ngaphetsheya kweJodani empumalanga yeJerikho.
33 Tribui autem Levi non dedit possessionem: quoniam Dominus Deus Israël ipse est possessio ejus, ut locutus est illi.
Kodwa esizwaneni sabaLevi, uMosi kazange asabele ilifa; uThixo, uNkulunkulu wako-Israyeli, nguye ilifa labo njengokubathembisa kwakhe.