< Jonas Propheta 2 >

1 Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,
И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
2 et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. (Sheol h7585)
и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой. (Sheol h7585)
3 Et projecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
4 Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
5 Circumdederunt me aquæ usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.
Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
6 Ad extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. (questioned)
7 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святого Твоего.
8 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердого своего,
9 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
10 Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam.
И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.

< Jonas Propheta 2 >