< Iohannem 17 >
1 Hæc locutus est Jesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater, venit hora: clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te:
Jisuna masi hairaba matungda Ibungona swargada yengkhatlaga hairak-i, “Ipa matam adu lakle. Ibungogi Nachanupana Ibungobu natik nangal chaohannaba Nachanupabu matik mangal chaohanbiyu.
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. (aiōnios )
Ibungona mangonda mi pumnamakki mathakta matik pibire madu Ibungona mangonda pibiba makhoi pumnamakta mahakna lomba naidaba hingba pinanabani. (aiōnios )
3 Hæc est autem vita æterna: ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum. (aiōnios )
Amatta ngairaba achumba Tengban Mapu nahakpu khangba amadi Ibungona thabirakpa Jisu Christtabu khangba asi lomba naidana hingba aduni. (aiōnios )
4 Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
Eina pangthoknanaba Ibungona eingonda pibiba thabak adu pangthokpa loiraduna taibangpan asida eihakna Ibungogi matik mangal chaohalle.
5 et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
Ipa, taibangpan asi semdringeida eina Ibungoga loinana leiramba matik mangal adumak houjik eibu Ibungogi manakta matik mangal chaohanbiyu.
6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
“Taibangpan asidagi Ibungona eingonda pibiba makhoida eina Ibungo nahakpu phongdokle. Makhoi Ibungogini, Ibungona eingonda pibibani. Makhoina Ibungogi wa injare.
7 Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt:
Eigi leijaba pumnamak Ibungo nahakna pibibani haiba makhoina houjikti khangle.
8 quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
Ibungona eingonda pibiba wasing adu eina makhoida pire aduga makhoina wasing adu lousille. Eihak Ibungodagi lakpani haiba makhoina tasengna khangle aduga Ibungona eibu thabirakpani haiba makhoina thajare.
9 Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi: quia tui sunt:
“Eina makhoigidamak haijabani. Eina taibangpan-gidamak haijaba natte adubu Ibungona eingonda pibikhiba makhoising adugidamak haijabani maramdi makhoi Ibungogini.
10 et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis.
Eigi leijaba pumnamak Ibungogini aduga Ibungogi areiba pumnamak eigini. Aduga makhoigi mapanna eingonda matik mangal lakle.
11 Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
Aduga houjik eihak Ibungogi maphamda laklani. Eidi taibangpanda leiraroi adubu makhoidi taibangpanda leiri. Asengba Ipa, eikhoina amata oibagumna makhoisu amata oinanaba Ibungona eingonda pibiba Ibungogi ming adugi panggalna makhoibu ngak senbiyu.
12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
Eina makhoiga loinaringeida Ibungona eingonda pibiba ming aduna eina makhoibu ngak sellammi. Mapu Ibungogi puyada ikhiba adu thungnanaba amangbagi machanupa adu nattana kana mata mangde.
13 Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
Houjikti ei Ibungogi maphamda laklani. Eigi haraoba asi makhoida mapung phana leinanaba waphamsing asi eina taibangpanda leiringei haibani.
14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
Eina Ibungo nahakki wa makhoida pire aduga taibangpanbana makhoibu tukkachare maramdi eina taibangpanbagi oidabagumna makhoisu taibangpanbagi natte.
15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
Makhoibu taibangpan asidagi louthokpiyu haina eina Ibungoda haijaba natte adubu Phattaba Mahak adudagi makhoibu ngak senbiyu haijabani.
16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
Eina taibangpanbagi oidabagum makhoisu taibangpanbagi natte.
17 Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
Achumba aduna makhoibu sengdokpiyu; Ibungogi wadi achumbani.
18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum:
Ibungona eibu taibangpanda thabibagumna einasu makhoibu taibangpanda thare.
19 et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
Ibungogi achumba aduna makhoibu sengdoknaba makhoigidamak eina isamak sengdokchei.
20 Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me:
“Eina makhoi khaktagi haijaba natte adubu makhoigi wadagi thajarakkadaba makhoisinggisu haijari.
21 ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
Makhoi pumnamak amata oinanaba eina haijari. Ipa, Ibungona eingonda aduga eina Ibungoda leibagum makhoinasu eikhoida leinanaba haijabani aduga masina Ibungona eibu thabirakpani haiba taibangpanbana thajanabani.
22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
Eikhoina amata oibagum makhoisu amata oinanaba, Ibungona eingonda pibiba matik mangal adu eina makhoida pire.
23 Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
Eina makhoida lei aduga Ibungona eingonda lei. Ibungona eibu thabirakpani aduga Ibungona eibu nungsibagum Ibungona makhoibu nungsi haibasi taibangpanbana khangnanaba makhoibu mapung phana amata oihanbiyu.
24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
“Ipa, taibangpan asi semdringeigi mamangda Ibungona eibu nungsibagi maramna Ibungona eingonda pibikhiba matik mangal adu makhoina ujanaba, Ibungona eingonda pibiba makhoi pumnamak eina leiba maphamda eiga leiminnaba pamjei.
25 Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
Achumba chatpa Ipa, taibangpanbana nahakpu khangdrabasu einadi Ibungo nahakpu khang-i aduga Ibungona eibu thabirakpani haibasi eigi tung-inbasing makhoina khang-i.
26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.
Ibungona eibu nungsiba manungsi adu makhoida leinanaba aduga eina makhoida leinanaba, Ibungobu makhoida khang-halle aduga makhoida makha tana khang-hankhigani.”