< Job 9 >

1 Et respondens Job, ait:
И отвечал Иов и сказал:
2 Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Si venerit ad me, non videbo eum; si abierit, non intelligam.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo: sed meum judicem deprecabor.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Dies mei velociores fuerunt cursore; fugerunt, et non viderunt bonum.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Loquar, et non timebo eum; neque enim possum metuens respondere.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >