< Job 9 >

1 Et respondens Job, ait:
ヨブこたへて言けるは
2 Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Si venerit ad me, non videbo eum; si abierit, non intelligam.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo: sed meum judicem deprecabor.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Dies mei velociores fuerunt cursore; fugerunt, et non viderunt bonum.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Loquar, et non timebo eum; neque enim possum metuens respondere.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Job 9 >