< Job 8 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”