< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Job 8 >