< Job 8 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
[Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.