< Job 8 >
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.