< Job 6 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera!
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 Quasi arena maris hæc gravior appareret; unde et verba mea dolore sunt plena:
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum; et terrores Domini militant contra me.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus?
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 et qui cœpit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Involutæ sunt semitæ gressuum eorum; ambulabunt in vacuum, et peribunt.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 vel: Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Docete me, et ego tacebo: et si quid forte ignoravi, instruite me.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Respondete, obsecro, absque contentione; et loquentes id quod justum est, judicate.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?