< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”

< Job 5 >