< Job 5 >
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.