< Job 41 >

1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.

< Job 41 >