< Job 41 >
1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”