< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?

< Job 40 >