< Job 40 >
1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.