< Job 40 >
1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?