< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Job 40 >