< Job 40 >
1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?