< Job 40 >
1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?