< Job 40 >
1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
“Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?