< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?

< Job 40 >