< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< Job 40 >