< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
And the Lord God answered Job, and said,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Will [any one] pervert judgement with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
And Job answered and said to the Lord,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Do not set aside my judgement: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honour.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
[Then] will I confess that your right hand can save [you].
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.

< Job 40 >