< Job 40 >
1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?