< Job 40 >

1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Respondens autem Job Domino, dixit:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?

< Job 40 >