< Job 4 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies; sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti;
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti; tetigit te, et conturbatus es.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt;
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi.
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur? aut factore suo purior erit vir?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem;
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 De mane usque ad vesperam succidentur; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis; morientur, et non in sapientia.
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.