< Job 39 >
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.