< Job 39 >
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.