< Job 39 >
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.