< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
“Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
“Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
“Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
“Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
“Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”

< Job 39 >