< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“Ka san lokacin da awakin kan dutse suke haihuwa? Ko ka taɓa lura da yadda batsiya take haihuwa?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Kana ƙirga watanni nawa suke yi kafin su haihu? Ka san lokacin da suke haihuwa?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Suna kwanciya su haifi’ya’yansu; naƙudarsu ta ƙare bayan sun haihu.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
’Ya’yansu suna girma kuma suna girma cikin ƙarfi a jeji; sukan tafi ba su dawowa.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
“Wane ne yake sakin jakin dawa yă bar shi? Wane ne yake kunce igiyoyinsu?
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
Na sa jeji yă zama gidansa ƙasar gishiri kuma ta zama wurin zamansa.
7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
Yana dariyar hargitsin da yake faruwa a cikin gari; ba ya jin tsawar mai tuƙa shi.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Yana kiwo a kan tuddai don abincinsa yana neman kowane ɗanyen abu mai ruwan ciyawa.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
“Ko ɓauna zai yarda yă zauna a wurin sa wa dabbobi abinci? Zai tsaya a ɗakin dabbobinka da dare?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
Ko za ka iya daure shi da igiya a kwarin kunya? Zai yi maka buɗar gonarka?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
Ko za ka dogara da shi don yawan ƙarfinsa? Za ka bar masa nauyin aikinka?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Ko za ka amince da shi yă kawo maka hatsinka gida yă tattara shi a masussuka?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
“Fikafikan jimina suna bugawa cike da farin ciki amma ba za su gwada kansu da fikafikan da na shamuwa ba.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Tana sa ƙwai nata a ƙasa kuma ta bar su su yi ɗumi a cikin ƙasa,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
ba tă damu ko za a taka su a fasa su, ko waɗansu manyan dabbobi za su tattake su.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
Tana tsananta wa’ya’yanta kamar ba nata ba ba tă damu da wahalar da ta sha ba.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Gama Allah bai ba ta hikima ba ko kuma iya fahimta.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Duk da haka sa’ad da ta buɗe fikafikanta ta shara da gudu tana yi wa doki da mai hawansa dariya.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
“Ko kai ne kake ba doki ƙarfinsa kai kake rufe wuyansa da geza mai yawa?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
Ko kai kake sa shi yă yi tsalle kamar fāra, ba ya jin tsoro sai dai a ji tsoronsa.
21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Yana takawa da ƙarfi yana jin daɗin ƙarfinsa yana shiga filin yaƙi gabagadi.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Yana yi wa tsoro dariya ba ya jin tsoron kome; ba ya guje wa takobi.
23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
Kwari a baka yana lilo a gabansa kibiya da māshi suna wuce kansa.
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Yana kartar ƙasa da ƙarfi; ba ya iya tsayawa tsab sa’ad da ya ji busar ƙaho.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Da jin ƙarar ƙaho sai ya ce, ‘Yauwa!’ Ya ji ƙanshin yaƙi daga nesa, da ihun shugabannin yaƙi.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
“Ko ta wurin hikimarka ce shirwa take firiya take kuma baza fikafikanta zuwa kudu?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Ko da umarninka ne shaho yake firiya ya kuma yi sheƙarsa a can sama?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Yana zama a kan dutse yă zauna a wurin da dare; cikin duwatsu ne wurin zamansa.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Daga can yake neman abincinsa; idanunsa suna gani daga nesa.
30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
’Ya’yansa suna shan jini, inda akwai waɗanda aka kashe nan za a same shi.”

< Job 39 >